CIUTI

Conférenciers pléniers

Gertrudis Payàs est titulaire d'un doctorat en traductologie et elle est spécialisée dans l'histoire de la traduction et de la médiation dans les contextes coloniaux et postcoloniaux américains. Elle a publié la réédition de Biblioteca Chilena de Traductores, 1810-1924, de José Toribio Medina (2007), la version "pour lecture actuelle " de Parlamentos hispano-mapuches, 1593-1803 (2018) ; et en coédition : La mediación lingüístico-cultural en tiempos de guerra (2012) ; The Hispanic-Mapuche Parlamentos ; Intercultural Studies from Southern Chile (les deux en 2020) et El protectorado de indígenas en Chile (2021). Elle est actuellement directrice du centre d'études interculturelles et interethniques de Universidad Católica de Temuco et membre du groupe de recherche Alfaqueque de Universidad de Salamanca.

Luis Andrade Ciudad est titulaire d'un doctorat en linguistique avec une spécialisation en études andines de la Pontificia Universidad Católica del Perú où il est aussi professeur principal. Ses sujets d'intérêt sont la linguistique andine, la dialectologie de l'espagnol péruvien et la linguistique socioculturelle. Dans ce cadre, il a participé à des projets de recherche interdisciplinaires sur la traduction et l'interprétation entre l'espagnol et les langues indigènes du Pérou. Il a publié El castellano andino norperuano. Una historia lingüística y social (Lima : PUCP-Instituto de Estudios Peruanos, 2019). Actuellement, il travaille sur les représentations de la langue dans certaines œuvres littéraires péruviennes du XXe siècle, en particulier dans l’œuvre de José María Arguedas.

Rosa Luna García est docteure en éducation et possède une maîtrise en enseignement universitaire par UNIFE, ainsi qu’une maîtrise en terminologie par Universidad Pompeu Fabra. Elle est titulaire d'un diplôme en traduction par Universidad Ricardo Palma. Elle enseigne la terminologie à Universidad Ricardo Palma et la traduction et la terminologie à UNIFE. Ses recherches portent sur des sujets liés à la socio-terminologie, la néologie, la traductologie et la didactique de la traduction. Elle est auteure de Temas de Traducción (2000) ; co-auteure du Diccionario para profesionales de la traducción (2017) et du Diccionario básico de educación e inclusión lingüística peruana (2019) ; et aussi auteure de Diccionarios de bullying et Violencia contra la mujer (2020). Elle est directrice de l'Institut de terminologie Ricardo Palma (TERMPALMA) et coordinatrice du nœud UNIFE du réseau Antenas Neológicas (conjointement avec Universidad Pompeu Fabra).

Lydia Fossa est titulaire d'un doctorat en littérature coloniale (University of Michigan), d'une maîtrise en linguistique (Universidad Nacional Mayor de San Marcos) et d'un diplôme en sciences de la communication par Universidad de Lima. Elle est l'auteure des livres El khipu, clave de la administración Inka ; Bajo el cielo de Chuqikirau ; Narrativas problemáticas. Los Inkas bajo la pluma española. Elle dirige le projet Glosas Croniquenses : El mundo andino en lenguas indígenas y castellano (glosascroniquenses.github.io).